^Вверх

head

Вересковый мёд — стихотворение-баллада, написанная Робертом Льюисом Стивенсоном в 1880 году.


На русский язык балладу впервые перевёл Николай Корнеевич Чуковский под названием «Вересковое пиво» (1935 г., опубликован в журнале «Звезда» в 1939 г.). Новый перевод, выполненный С. Я. Маршаком, был опубликован в 1941 году под названием «Вересковый мёд» и приобрёл значительную популярность. В 1947 году именно так был озаглавлен сборник переводов С.Я.Маршака, выпущенный Государственным издательством детской литературы.
Баллада Роберта Стивенсона в переводе С.Я.Маршака включалась в школьную программу по литературе для изучения в 5 классе.
В 1963 году был создан диафильм «Вересковый мёд».
В 1974 году по тексту баллады был снят одноимённый мультипликационный фильм. В стародавние времена шотландцы варили вересковый мед — напиток, который прославил их народ. Способ его изготовления они держали в строжайшем секрете. Но вот пришла беда. В последней битве с захватчиками в живых остались только двое — отец и сын. Но они не выдали заветной тайны и погибли. Каждый народ хранит свои традиции, свое достояние. Отважные воины решили, что лучше постоять до конца, чем предать свою Родину, лучше умереть с честью, чем жить в бесчестии. «Вересковый мед» – поучительная старинная баллада, повествующая о жестоком шотландском короле и маленьком отважном народце – пиктах. Это история о мужестве, верности своему слову, безмерной гордости за свой народ.

foto 2024 12 24 16 29 001

foto 2024 12 24 16 29 002